Payer le canard

Qu'est-ce que Pay the Duck?

Payer pour le canard est une expression populaire en portugais, utilisée dans le sens de " prendre le blâme pour quelque chose " ou de faire face aux conséquences d'une certaine situation causée par une autre personne .

L'expression "payer le canard" est considérée comme une expression idiomatique, c'est-à-dire avec un sens figuré qui fait référence à l'acte de faire le fou, de répondre ou de payer pour ce qu'il ne devrait pas.

Exemple: " Le garçon regardait la bagarre, mais finissait par payer le canard, étant le seul à être arrêté par la police " ou " Mes frères ont tout gâché dans la maison et j'ai payé le canard ."

Il existe deux justifications possibles pour expliquer l'origine de l'expression "pay the canard", la première étant une référence à une histoire du 15ème siècle et l'autre une ancienne blague portugaise.

Selon l'histoire, un paysan a passé la rue avec un canard quand une dame qui voulait acheter l'animal, mais qui n'avait pas d'argent, a proposé de payer avec des "faveurs sexuelles".

Au bout d'un moment, la femme affirma qu'elle avait eu assez de sexe pour payer le canard, mais le paysan demanda plus pour l'animal. Le mari de la femme arrive à la maison et les trouve en train de se disputer et demande le motif de la bagarre. La femme explique que la paysanne voulait plus d’argent pour le canard qu’elle avait acheté. Pour éviter toute discussion ultérieure, le mari offre de l'argent au paysan, payant littéralement pour le canard.

Une autre théorie possible pour l'émergence de cette expression est issue d'un ancien jeu pratiqué au Portugal. Un canard était attaché à un arbre et un participant à cheval devait couper les cordes qui retenaient l'animal d'un seul coup de hache. S'il ne pouvait pas, le participant devrait payer le canard et l'offrir au gagnant.

Les deux histoires ont aidé à construire le sens de l'expression "payer le canard" pour la vie quotidienne, en tant que quelque chose que vous êtes payé pour et ne retirez aucun avantage .

En anglais, l'expression "pay the duck" peut être traduite par " le fouet fouetté" ou par "porter la canette" .

Exemple: "Les enseignants en ont assez de se faire fouetter les problèmes que la société crée pour elle-même " ("Ils en ont assez de payer le canard pour les problèmes créés par la société") ou " Elle devra porter la canette. encore " (" Elle devra encore payer le canard ").