Kick le seau

Qu'est-ce qui frappe le seau?

Baiser le seau est une expression populaire en portugais, utilisée dans le sens de " perdre le contrôle ", " tout abandonner " ou " abandonner quelque chose " en réponse à un sentiment de colère ou de colère.

Habituellement, cette expression peut aussi signifier "perdre son sang froid", "perdre son sang froid", "devenir nerveux" ou "se mettre en colère". Cela peut être interprété comme une condition intenable, lorsqu'une personne atteint une limite de tolérance par rapport à quelque chose et "explose" en manifestant toute la frustration, la colère, la colère et d'autres sentiments qui ont été supprimés.

Exemple: " Le garçon a donné un coup de pied dans le seau et est parti pour le combat " ou " Les garçons ont donné un coup de pied dans le seau et ont tué les cours de la semaine ".

La traduction littérale de "kick the bucket" en anglais est de kick the seau, cependant, cet idiome a un sens différent pour les natifs de la langue anglaise. Lorsqu'une expression donnée est caractéristique d'une langue, sa signification peut être modifiée lorsque la phrase est traduite dans d'autres langues.

En anglais, kick the seau est utilisé comme un euphémisme pour la mort, comme s'il s'agissait "de battre les bottes" ou de "se dégourdir les tibias", pour les Brésiliens.

L'origine de "kicking the seau" en portugais est inconnue, mais l'expression, au sens attribué par l'anglais, serait une référence à la mort par pendaison. Cependant, il existe également une autre version de l'histoire, qui fait référence aux anciens abattoirs de porcs.

Pour exprimer le sens que "kick the sucer" a en portugais, l'expression correcte en anglais serait de tout jeter en l'air, c'est-à-dire "de tout jeter", c'est-à-dire de tout abandonner "et" abandonner ".

Exemple: il a décidé de tout jeter en l'air pour la poursuivre ("Il a décidé de taper du pied dans le seau et de le poursuivre").